|
|
Переводы Соглашения об ассоциации с Украиной на 7 из 24 официальных языков ЕС сделаны с ошибками Генеральный секретариат Совета Евросоюза получил официальные сообщения от некоторых стран-членов о наличии ошибок в семи вариантах перевода текста Соглашения об ассоциации Украина-ЕС на официальные языки Евросоюза. Об этом сообщил официальный представитель Совета ЕС. «Мы действительно получили сообщения об ошибках в текстах Соглашения об ассоциации ЕС-Украина. Это касается семи языков. Процедура доработки текстов на этих семи языках продлится несколько недель», - заявили в Совете ЕС, пишет Укринформ. Аналогичные лингвистические претензии также выдвинуты некоторыми странами-членами к текстам соглашений об ассоциации с Молдовой и Грузией, добавил собеседник агентства. «Такие ошибки в переводах возможны и зачастую случаются. Ведь, как известно, текст Соглашения об ассоциации ЕС-Украина имеет около 8 тыс. страниц», - отметил представитель Совета ЕС. Как сообщалось, ранее о наличии ошибок в греческом варианте перевода заявил Кипр. Аутентичными языками Соглашения об ассоциации Украина-ЕС является английский и украинский. В Евросоюзе действуют 24 официальных языка. На сегодня Соглашение об ассоциации Украина-ЕС полностью ратифицировали 14 стран-членов.
|
|
Перепечатка, копирование или воспроизведение информации, содержащей ссылку |
|